| совместное коммюнике (заявление)… | joint communiqué (statement)… |
| по приглашению… | at the invitation… |
| в ответ на приглашение…. | in response to the invitation… |
| в соответствии с ранее достигнутой договоренностью… | as previously agreed… |
| по взаимной договоренности между… | by mutual agreement between…. |
| Его Величество | His Majesty |
| Правительственная (Государственная) делегация во главе с…. | The Government (State) delegation led by… |
| миссия доброй воли | a goodwill mission |
| с … по ….находился с официальным/государственным/дружественным/доброй воли/3-дневным визитом… | ….paid (made) an official/State/friendly/goodwill/three-day visit to… from…to… |
| Во время визита премьер-министра сопровождали министр иностранных дел (официальные советники, ответственные должностные лица). | During the visit the Prime Minister was accompanied by the Minister for (of) Foreign Affairs (by official advisers, senior officials). |
| Делегация возложила венки на могилу неизвестного солдата. | The delegation laid wreaths at the Tomb of the Unknown Soldier. |
| Высокие гости также посетили… | The distinguished guests also visited… |
| Они совершили трехдневную поездку по стране, во время которой посетили… | They made a three-day tour of the country during which they visited… |
| Во время пребывания в … и поездки по стране делегацию сопровождали зам. министра иностранных дел и другие официальные лица. | During the delegation’s stay in…and its tour of the country the delegation was accompanied by Deputy Minister for (of) Foreign Affairs and other officials. |
| Во время визита премьер-министр был принят Президентом … | During this visit the Prime Minister was received by the President… |
| Во время визита состоялись (имели место) переговоры, в которых приняли участие: | During the visit talks were held (took place) between: |
| со стороны Республики Беларусь – с…..стороны – | on the side of the Republic of Belarus…..on the side of……. |
| Переговоры были дополнены встречами (беседами) между… | The discussions (talks) were supplemented by meetings (further talks) between… |
| Переговоры проходили в атмосфере искренности, дружбы и взаимопонимания (в обстановке сердечности, откровенности; в деловой обстановке). | Talks were held (took place) in an atmosphere of sincerity (openness), friendship and mutual understanding (in a cordial, frank, businesslike atmosphere). |
| Целью переговоров было…. | The talks had as their objective… |
| Визит позволил провести широкий (дружественный, откровенный) обмен мнениями по актуальным (текущим, неотложным, важнейшим, некоторым) международным проблемам. | The visit afforded an opportunity for a broad (wide-ranging) (friendly, frank) exchange of views on topical (current, urgent, major, a number of) international problems (issues). |
| В ходе (во время) встреч (бесед, переговоров), проходящих в дружественной обстановке, состоялся (был проведен) обстоятельный (всесторонний) обмен мнениями по широкому кругу вопросов, касающихся дальнейшего развития наших двусторонних отношений, и по важнейшим (актуальным) между-народным проблемам (по вопросам, представляющим взаимный интерес). | In (during, in the course of) these meetings (discussions, talks) conducted (held) in a friendly atmosphere (spirit) a comprehensive (thorough) exchange of views was held on a wide (broad) range of problems pertaining (relating) to the further development of our mutual relations and on major (topical, current) international problems (on problems of mutual/common interest/concern). |
| Состоялся обмен мнениями по ряду вопросов, касающихся… | Views were exchanged (There was an exchange of views) on a number of questions concerning…. |
| Состоялся полезный обмен мнениями по вопросу о… | Useful exchanges of views took place on… |
| Между сторонами имел место плодотворный (конструктивный) обмен мнениями. | The sides had a fruitful (constructive) exchange of opinions (views). |
| Стороны обменялись мнениями по ряду (рассмотрели ряд) международных проблем. | The two sides exchanged views on (held an exchange of views on/made a survey of) a number of international issues. |
| В ходе встречи были подвергнуты обстоятельному обсуждению главные (основные) международные проблемы. | In the course of the meeting detailed discussions were held on major international problems. |
| Стороны обстоятельно (тщательно) рассмотрели международное положение в целом, уделив при этом особое внимание последним (текущим) событиям. | The sides reviewed in detail (with care, thoroughly, made a thorough examination of) the overall situation in the world (the international situation as a whole) with particular emphasis on (reference to, special attention to) recent (current) developments. |
| Стороны с удовлетворением отметили (констатировали) совпадение или близость взглядов обоих государств по ряду важных международных проблем. | The two sides noted with satisfaction the identity or proximity (closeness, close similarity) of views of the two States on a number of major international problems. |
| Беседы выявили совпадение мнений сторон по поводу… | The conversations (discussions) revealed the identity of their views on… |
| Главы правительств рассмотрели ход переговоров о… | The two Heads of Government reviewed the progress of negotiations on (the course of developments in the negotiations on…) |
| Они будут продолжать усилия с целью расширения областей совпадения их позиций (согласия). | They will continue their efforts to enlarge the area of common ground (of agreement) between them. |
| Обе стороны выражают уверенность, что визит и состоявшиеся переговоры являются новым крупным вкладом в дальнейшее развитие дружбы и всестороннего сотрудничества между нашими двумя сторонами. | Both sides express their confidence that the visit and the talks that took place constitute a new major contribution to the further development of friendship and all-round (comprehensive) cooperation between our two countries. |
| По мнению сторон, состоявшиеся во время визита беседы и переговоры были полезными и послужат делу дальнейшего развития отношений между…. | The two sides shared the view that the meeting and talks held during the visit were useful and will contribute to the further development of relations between… |
| Стороны выражают убеждение, что визит послужит сближению народов… | The two sides express their conviction that the visit will bring the nations closer together… |
| Стороны подтвердили положительное значение сложившейся практики периодических консультаций между… | The two sides reaffirmed the positive value of the established practice of regular consultations between…. |
| Отмечая особое значение встреч на высшем уровне как фактора, эффективно содействующего развитию и углублению межгосударственных отношений, стороны договорились проводить встречи между руководителями двух стран на периодической основе. | Noting the special importance of meeting at the highest level as a factor promoting effectively the development and deepening of interstate relations, the sides agreed to hold regular(on a regular basis) meetings between leaders of the two countries. |
| По окончании визита было опубликовано совместное коммюнике. | At the conclusion of the visit a joint communiqué was issued. |
| Премьер-министр выразил глубокую признательность за теплый прием и радушное гостеприимство, оказанное ему и сопровождающим его лицам во время пребывания в…. | The Prime-Minister expressed his deep appreciation to…for the warm welcome and generous hospitality extended to him and to his party during their stay in …. |
| Он пригласил …. посетить с официальным визитом в удобное для обеих сторон время. | He invited (extended an invitation to) …to make (to pay) an official visit to…at a mutually convenient time. |
| Приглашение было принято с благодарностью. | The invitation was accepted with gratitude (with pleasure). |
| Время визита будет согласовано дополнительно (согласовано по дипломатическим каналам). | The date of the visit will be decided later (will be arranged through diplomatic channels). |
| Стороны изложили свои взгляды (мнения по вопросу о…) | The two sides set out (set forth) their respective views on (on the question of)… |
| Обе стороны изложили своим соответствующие позиции по вопросу… | Both sides stated their respective positions on… |
| Особое внимание было уделено рассмотрению положения… | Special attention was given to a review of the situation concerning…. |
| Был рассмотрен (подвергнут рассмотрению) вопрос о… | A discussion was held on (the question of)…. |
| Был также рассмотрен вопрос о… | Consideration was also given to… |
| Рассмотрев ход выполнения…. | Having reviewed the progress in carrying out… |
| Было с (глубоким) удовлетворением отмечено (констатировано)… | It was noted with (profound) satisfaction … |
| Стороны отметили….. | The two sides took note of (noted)… |
| Было особо отмечено… | Particular note was taken of… |
| Они отметили определенный прогресс в налаживании… | They noted certain progress in the development of…. |
| Они вновь отметили непреходящее значение… | They reaffirmed the lasting significance of… |
| Они отметили важность… | They recognized the importance… |
| Они с сожалением констатировали | They noted with regret… |
| Обе стороны считают, что… | Both sides hold the view (consider, believe) that… |
| Они считают важным… | They regard it as important that… |
| Они твердо придерживаются того мнения, что… | They are strongly of the opinion that... |
| По мнению обеих сторон… | They shared the view that… |
| Стороны убеждены, что… | The two sides are convinced that… |
| Они выразили убеждение в том, что… | They expressed their conviction that… |
| Они по-прежнему убеждены… | They remain convinced that… |
| Стороны приветствовали тот факт, что... | The two sides welcomed the fact that… |
| Они приветствуют результаты… | They welcome/acclaim the results of… |
| Стороны подтвердили, что… | They reaffirmed that… |
| Стороны подтвердили важное значение, которое они придают… | They reaffirmed the importance which they attach to... |
| Они подтвердили заявление, сделанное… | They reaffirmed the statement made by… |
| Они подтвердили свое намерение (решимость, заинтересованность, поддержку)… | They reaffirmed their intention (resolve, determination; interest in…ing, support for)… |
| Они подтвердили свое твердое намерение содействовать… | They reaffirmed (reinterated) their resolve (determination) to work for (to promote, facilitate, further contribute to, assist in)… |
| Они подтвердили свою заинтересованность во введении в действие… | They confirmed their interest in bringing into force … |
| Было подтверждено особое значение…. | The special importance attached to… was reaffirmed… |
| Стороны дали высокую оценку…. | The two sides gave a high appraisal of… |
| Они высоко оценивают…. | They highly appreciate… |
| Они положительно оценили работу, проделанную … | They commended the work done by… |
| Стороны подчеркнули свое желание (стремление) достичь… | The two sides stressed their desire to reach… |
| При этом было подчеркнуто особе значение…. | In this context they stressed the special significance of…. |
| Стороны единодушно высказались за необходимость…. | The two sides expressed their unanimity as regards the need for… |
| Они высказались за необходимость прекращения … | They supported the need to… |
| Они высказались за то, чтобы государства-члены ООН приняли меры по прекращению… | They spoke in favour of the UN Member States taking steps to put an end to… |
| Они высказались также за дальнейшее развитие… | They also spoke in favour of the further development of… |
| Они высказались против…. | They declared their opposition to… |
| Они высказались в пользу… | They were in favour of… |
| Стороны заявили о своей неизменной (поной) поддержке… | The two sides declared (expressed) their continuing (complete, full) support for… |
| Они заявили о своем намерении строго соблюдать (добиваться строгого соблюдения)… | They declared their intention to strictly observe (to work for strict observance)… |
| Они заявили о необходимости неукоснительного выполнения… | They stated the necessity of strict observance… |
| Они заявили о своей приверженности принципам мирного сосуществования…. | They declared their adherence to the principles of peaceful coexistence… |
| Стороны выразили интерес к предложениям… | The two sides expressed their interest in proposals for… |
| Они выразили свою готовность…. | They expressed their readiness… |
| Они выразили глубокую озабоченность… | They expressed their deep concern at (over)… |
| Они выразили убеждение в том, что… | They declared/expressed their hope that… |
| Стороны выступают за… | The two sides come out for (in favour of)… |
| Они по-прежнему выступают за…. | They continue to favour…. |
| Стороны согласились, что…. | The sides agreed that… |
| Признавая значение…., они согласились о том, что…. | Aware of the importance of…, they agreed that… |
| Они (полностью) согласны с тем, что. желательно… | They were in (full) agreement (they agreed) on the desirability of…(ing) |
| Стороны достигли договоренности о… | The two sides reached agreement on…. |
| Было достигнуто взаимопонимание о… | A mutual understanding was reached on…ing… |
| Стороны едины в своем стремлении…. | The two sides were united in their desire to…. |
| Стороны единодушны в том, что…. | The two sides are unanimous in that…. |
| При этом они исходят из того, что… | They proceed from the assumption (premise) that… |
| Было решено, что… | It was agreed that… |
| Желая способствовать, … | Desirous of promoting… |
| Руководствуясь стремлением… | Guided by a desire… |
| Стороны подчеркнули необходимость скорейшего и справедливого решения проблемы… | The two sides stressed the need for an early and just settlement of (solution to) the problem… |
| В качестве одной из конкретных мер… | As one specific measure… |
| Они будут стремиться расширять и углублять… | They will strive to broaden and deepen…. |
| Они будут прилагать усилия для достижения этой цели. | They will work for this end. |
| Они предпримут все усилия, чтобы… | They will make every effort to… |
| Стороны подчеркнули опасность, которую события в ….представляют для дела мира. | The two sides emphasized the danger which the events in….represent for the cause of peace. |
| Они выразили глубокую озабоченность по поводу тех серьезных последствий для дела мира во всем мире, которые могут явиться результатом… | They expressed their deep concern over the grave consequences to world peace that are likely to result from…. |
| Они с глубокой озабоченностью обсудили опасное положение, возникшее в результате (сложившееся в…)… | They discussed with profound concern the dangerous situation resulting from (which has developed in)… |
| Они согласились, что такая политика создает угрозу миру (что наиболее серьезная угроза миру во всем мире возникает в настоящее время в результате…). | They agreed that such policies pose a threat to peace (that the most dangerous current threat to world peace arises from). |
| Они признали неотложную необходимость мирного урегулирования… | They recognized the imperative need for a peaceful settlement… |